There is a door I have closed for the final time.
Amongst the books in my library (I can see them now)
There are some I will never open again.
I felt exactly the same about many of the books I gave away: that I would simply never open them again, because new, interesting books are constantly being published, and I love to read. Now, I think it's wonderful that people should have libraries; generally speaking, a child's first contact with books arises out of their curiosity to find out about those bound volumes containing pictures and words; but I find it equally wonderful when, at a book-signing, a reader comes up to me clutching a battered copy of one of my books that has been passed from friend to friend dozens of times. This means that the book has travelled just as its author's mind travelled while he was writing it.
Prague, 1981
Once, in the winter of 1981, I was walking with my wife through the streets of Prague and we came across a young man making drawings of the buildings around him.
Although I have a real horror of carrying things when I'm travelling (and we still had a lot of journeying ahead of us), I really liked one of the drawings and decided to buy it.
When I held out the money, I noticed that the young man was not wearing gloves, despite the [?]5degC temperatures.
'Why aren't you wearing gloves?' I asked.
'So that I can hold my pencil.'
And he began telling me how he adored Prague in winter, and how it was the best season in which to draw the city. He was so pleased with this sale, that he asked if he could draw a portrait of my wife - without charge.
While I was waiting for him to finish the drawing, I realized that something strange had happened. We had been talking for almost five minutes, and yet neither of us could speak the other's language. We made ourselves understood by gestures, smiles, facial expressions, and the desire to share something.
That simple desire to share something meant that we could enter the world of language without words, where everything is always clear, and there is no danger of being misinterpreted.
For the Woman Who Is All Women
A week after the 2003 Frankfurt Book Fair, I get a call from my Norwegian publisher. The organizers of the concert being arranged for the winner of the Nobel Peace Prize, Shirin Ebadi, would like me to write something for the event.
This is an honour I should not refuse; after all, Shirin Ebadi is a legendary figure. She may be less than five feet tall, but she has sufficient stature to speak out in defence of human rights, and to have her voice heard all around the world. At the same time, I feel slightly nervous about such a responsibility - the event will be televised in 110 countries, and I have only two minutes to talk about someone who has dedicated her whole life to other people. I walk in the forests near the old mill where I live when I am in Europe. Several times, I consider phoning to tell them that I can't think of anything to say; but then, what makes life interesting are the challenges we face, and so I end up accepting the invitation.
I travel to Oslo on 9 December, and the following day - a lovely, sunny day - I am in the audience at the award ceremony. The vast windows of the Prefecture provide a view of the port where, at about the same time of year, twenty years before, I had sat with my wife, looking out at the icy sea and eating prawns that had just been brought in by the fishing boats. I think of the long journey that has brought me from that port to this room, but my memories of the past are interrupted by the sound of trumpets and the arrival of the Queen and the royal family. The organizing committee hands over the prize, and Shirin Ebadi gives a passionate speech denouncing the way certain governments are using the so-called war on terror as a justification for trying to create a kind of worldwide police state.
That night, at the concert in honour of the prize-winner, Catherine Zeta-Jones announces that my text will be read. At that moment, I press a button on my mobile phone, and the phone rings in the old mill where I live (this has all been planned beforehand), and my wife is suddenly there with me, listening to Michael Douglas as he reads my words.
This is what I wrote, words which can, I think, be applied to all those who are working to create a better world.
The Persian poet Rumi once said that life is like being sent by a king to another country in order to carry out a particular task. The person sent may do a hundred other things in that other country, but if he or she fails to fulfil the particular task he or she was charged with, it is as if nothing had been done.
To the woman who understood her task.
To the woman who looked at the road ahead of her, and knew that hers would be a difficult journey.
To the woman who did not attempt to make light of those difficulties, but, on the contrary, spoke out against them and made them clearly visible.
To the woman who made the lonely feel less alone, who fed those who hungered and thirsted for justice, who made the oppressor feel as bad as those he oppressed.
To the woman who always keeps her door open, her hands working, her feet moving.
To the woman who personifies the verses of that other Persian poet, Hafez, when he says:
Not even seven thousand years of joy can justify seven days of repression.
To the woman who is here tonight, may she be each and every one of us, may her example spread, may she still have many difficult days ahead, so that she can complete her work, so that, for the generations to come, the meaning of 'injustice' will be found only in dictionary definitions and never in the lives of human beings.
And may she travel slowly, because her pace is the pace of change, and change, real change, always takes a very long time.
A Visito